mercoledì 11 gennaio 2017

Il condizionale

È un modo verbale analogo al Condicional o Potencial.

Forme: 
Tutti i verbi finiscono con le stesse desinenze! 
-rei
-resti
-rebbe
-remmo
-reste
-rebbero
...sempre con l'accento sulla -e- della desinenza.

I verbi della prima coniugazione (in -are) cambiano la -a- per una -e-

Lavorare => lavorErei, lavorEresti, lavorErebbe, lavorEremmo, lavorEreste, lavorErebbero.

Un documento che lo spiega, con esercizi. Attenzione: noi abbiamo visto per ora solo il condizionale presente, non passato!





Ecco i fogli che abbiamo usato a lezione: 



...e questi sono gli appunti della lezione




Uso:
Praticamente, come in spagnolo, con alcune note.

1) In italiano si usa con più frequenza che in spagnolo. L'italiano è una lingua in cui è più cortese ed elegante usarlo.
"Voglio" (Quiero) è una parola che non si suole usare se stiamo chiedendo qualcosa ad un'altra persona: "Mi scusi, vorrei qualche informazione sul catalogo"

2) Quando la frase contiene un verbo in passato, il condizionale deve essere COMPOSTO.
"Me dijo que vendría" => "Mi ha detto che SAREBBE VENUTO" (non: "...che verrebbe").
Questo non l'abbiamo ancora visto...

Esercizi:

Sul nostro libro (Contatto 2) pag. 113, punto 2.
Ascolto nª 36:

Dalla pagina web (abbiamo fatto 1 a lezione, NON abbiamo fatto ancora il 2).
Le soluzioni sono alla fine della pagina.
La traduzione delle frasi, dopo il documento.



A: Richiesta (solicitud, requerimiento)
Discúlpeme, señora: sabría decirme donde está la oficina del Prof. Tondi?
Buenos días. Querría saber a qué hora sale el próximo tren para Nápoles.
Disculpad (Disculpen). sabríais (sabrían) decirme a qué hora termina el curso de italiano?
Chicos, si veis a Enrique, ¿podríais decirle que le estoy buscando?
¡Finalmente has llegado! Podrías decirme dónde estuviste / has estado?
¡Finalmente has llegado! Podría saber dónde estuviste / has estado?

B: Desiderio (deseo)
Raffaella desearía mucho volver a ver a sus amigos alemanes.
Mario preferiría encontrar trabajo antes que seguir estudiando.
Sé que Antonio querría pasar las fiestas con su familia. (feste = Natale, Capodanno...)
Con este frío, me gustaría beber un chocolate caliente con nata.
Ellos desearían tener menos deberes durante la semana.
Tamara preferiría tener (unos) estudiantes más atentos cuando explica.

C: fatto non confermato (hecho no confirmado)
Según la policía, el delincuente ahora estaría escondido en casa de un amigo.
Mirándole la cara, se diría que no ha dormido.
Escuchando su madre, el niño dedicaría al menos cuatro horas al día al estudio.
Según las previsiones meteo(rológicas), mañana debería hacer buen tiempo.
Por la descripción que me has hecho, esa casa debería ser un buen negocio.
Según el médico, no se trataía de una simple gripe sino de algo más grave.

D: dubbio (duda)
Has sido muy bueno (hábil). No sé si you logaría obtener los mismos resultados.
Estos ejercicios son demasiado difíciles: no sé si mis estudiantes podrían hacerlos.
Gracia no está del todo segura que su amiga entendería sus razones (argumentos).
Vosotros no estáis convencidos que Luigi y Guillermo participarían en la competición.
No se lo digas. No estoy seguro que él estaría de acuerdo contigo.

E: Consiglio (consejo)
Según yo (en mi opinión) sería mejor cojer por ese camino porque llegaremos antes.
Riccardo, ¿podrías traducirme esta carta al inglés?
Podríamos llevar nosotros el dulce. Ellos llevarán el vino.
El tiempo (clima) ha cambiado: deberías ponerte algo más pesado (caliente. Se refiere a 'ropa').
No deberías tener la billetera (cartera) en el bolsillo de los pantalones cuando estás en el autobús.
Señorita, podría escribir un correo de confirmación al prof. Galante?


Altri esercizi, con soluzioni:




E questi, che hanno la soluzione "interattiva" (devi scrivere la risposta e controllare).





Nessun commento:

Posta un commento